L001.200持明者圓寂后四種順便發生之事 C3.5S

註:本文有正文和註解混排的情況,可能其他篇目也有,請予以注意。

༼གསེར་ཡིན་ཅན༽༈། རིགས་འཛིན་གྱི་འདས་རྗེས་བཞི་ཞར་བྱུང་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ༔དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གསུམ་གནད་དུ་བརྡེག་པ་བཞུགས༔

ན་མོ་ཤྲཱི་གུ་རུ་ཡེ༔། རང་རིག་རྟོགས་པའི་གདེང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔། ཡིན་པ་«གཞི་ཡི་ངོ་བོ་གནས་ཚུལ་»གྲུབ་པ་མེད་པའི་རིག་པ་འདི༔། རང་སྣང་འཆར་ཚུལ་ཅིར་ཡང་«སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བ་»མ་འགགས་པས༔། སྣང་«ཞིང་»སྲིད་«པའི་ཆོས་»ཀུན་ཀྱང་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་དུ་ཤར༔། ཤར་བ་དེ་ཉིད་རང་གི་«རིག་པ་ཉིད་ཀྱི་»ཐོག་ཏུ་གྲོལ༔། དེ་དོན་བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་«ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་»དགོངས་«པ་ཐམས་ཅད་འདིར་»འདུས་པ༔། «འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་»བརྒྱལ་བ་བསླང་ཕྱིར་ཚིག་གསུམ་«གནད་དུ་བརྡེག་པའི་»མན་ངག་འདི་༔། འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱི་རྡོས་ཐག«་གཉིས་ཀ་རང་ཡིན་པར་ཤེས་པས་»བཅད་པའི་ཕྱིར༔། འཆི་ཁ་མའི་ཞལ་ཆེམས་«ཤིན་ཏུ་དམ་པར་བཟུང་བར་བསྟན་པ་ནི་»སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་སྦོས༔། ཨ༔«སྐྱེ་མེད་དུ་ལ་བཟླ་བའོ༔། »ཨྠིྀ༔། རིག་པ་སྤྱི་བརྟོལ་དུ་བསྟན་པའི་མན་ངག་ནི༔། ངོ་རང་ཐོག་ཏུ་སྤྲད་པ་«རིག་པ་ཉིད་རིག་པ་ཉིད་དུ་རང་ངོ་རྣམ་དག་ཏུ་བསྟན་པ་ཞེ་སྡང་ཉིད་ཞེ་སྡང་ཉིད་ཀྱིས་གྲོལ་བར་ངོ་སྤྲད་པའོ༔། »དང་༔། ཐག་གཅིག་ཐོག་ཏུ་བཅད་པ་«གཉིས་མེད་ཤེས་པའི་རིག་པ་»དང་༔། གདེང་གྲོལ་ཐོག་ཏུ་བཅའ་«དེ་ཕྱིར་ཕྱིར་རང་རིག་རང་གིས་གྲོལ་བའོ༔»བའོ༔། རང་ངོ་ཡིན་པ་«ཐམས་ཅད་རང་སྣང་དུ་མ་གྲོལ་བ་གཅིག་ཀྱང་མེད»་གཞན་ངོ་སྣང་ཚུལ་«མ་རྟོགས་པ་ལ་རང་གཞན་གཉིས་སུ་བྱུང་»གཉིས་འདྲེས་པ་«རང་ཐོག་དུ་རང་གྲོལ་བའི་མན་ངག་གཅིག་རོལ་གཅིག་བཀལ་བ་མི་མཛེས་ཏེ་གཅིག་གིས་ཆོག་པའོ༔། »འཕྲད་པའོ༔། ཨྠིྀ༔། ཅིར་སྣང་རང་ཡིན་«མ་ཡིན་པའི་ཆོས་ལོགས་ནས་མི་རྙེད་»སྟོབས་རང་གི་«དེས་ན་རིགས་མཐུན་གྱིས་རིགས་མཐུན་གྲོལ་ཏེ་གཉེན་པོ་གཞན་མེད་པའོ»རང་ཆེ༔། རང་རང་ཕྲད་«པ་ནི་དཔེར་ན་སྐད་རིགས་མཐུན་པའི་མི་སྐད་མི་མཐུན་པའི་ཡུལ་གང་དུ་ཕྲད་ཀྱང་རང་དུ་ཤེས་པ་ལྟར་ཞེ་སྡང་དུ་ཤེས་པས་གྲོལ་»པའོ༔།

以下是對藏文的直譯漢語版本: (金剛持者啊)!記住四種遺囑連同傳承持有者的儀軌。緊握三句精華的口訣。 南無謝里古如耶!我頂禮證悟自性的本際。這個本性的體性是無所成就的自知vigence。雖然作為自現的顯現方式,它是多樣多彩而無間斷的,但所有現象世界的法都現為法身的芻境。這一切現起都在自己的自知vigence中獲得解脫。這就是一切佛陀無二智慧的精華全部凝聚於此。爲了超越所有學者和導師,這個三句精華的口訣切斷了有無兩道的紐帶,因為通過認識兩者都是自性而獲得解脫。把這個極為珍貴的臨終遺囑諄嗷在心底。阿(在無生中歡呼吧)!Athi!展示全知的口訣就是:自性就是自性,純凈的自我現起;煩惱就是煩惱,從中解脫。還有,一念之間斷除二元分別的自知vigence;以及在當體解脫時,自性自解。一切自性都未被解脫為自現,沒有任何例外。對未證悟自他顯現方式的人而言,自他混淆,兩者滲入了對方。在自性中自解脫的口訣,一味重複就顯得不美,一句就夠了。Athi!無論顯現為何,在法的層面上都找不到非自性的東西。因此,同類解脫同類,沒有其他夥伴比自己更親近。比如,即使在說不同語言的地方遇到說同一語言的人,也會認出是自己人,就像認出煩惱一樣從中解脫。

རང་རང་ཕྲད་«པ་ནི་དཔེར་ན་སྐད་རིགས་མཐུན་པའི་མི་སྐད་མི་མཐུན་པའི་ཡུལ་གང་དུ་ཕྲད་ཀྱང་རང་དུ་ཤེས་པ་ལྟར་ཞེ་སྡང་དུ་ཤེས་པས་གྲོལ་»པའོ༔། མ་ཐོག་ཏུ་མ་རང་ཕྲད་«སྣང་བ་ཉིད་སྣང་བས་གྲོལ་ཏེ་དཔེར་ན་མར་ལ་མར་ཐིམ་པ་ལྟ་བུའོ»༔«། »བུ་ཐོག་ཏུ་རང་ཕྲད༔། «རིག་པ་ཉིད་རིག་པས་གྲོལ་ཏེ་ཆུ་ལ་ཆུ་ཐིམ་པ་ལྟ་བུའོ།། །»གཅིག་ཐོག་ཏུ་གཅིག་རང་ཕྲད་པའོ་«རང་ངོ་རང་དུ་ཕྲད་པ་ངོ་བོ་བརྗོད་ལས་འདས་པ་དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་ལ་ནམ་མཁའ་ཐིམ་པའམ་སྦྲུལ་གྱི་མདུད་གསུམ་དུས་གཅིག་ལ་གྲོལ་བ་ལྟ་བུའོ»༔། རིག་པ་གཅིག་པུ་རང་དང་འབྲེལ་བ་«དེ་ལྟར་ན་རང་གི་ངོ་བོ་ཤེས་ན་དུས་གཅིག་ལ་ཐམས་ཅད་འདུས་ཤིང་ངོ་བོ་གཅིག་ལས་མ་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་དཔེར་ན་ཡིད་མཐུན་པའི་ཕོ་མོ་དབེན་པར་ཕྲད་པ་ལྟ་བུའོ»༔«། »། རང་གཅིག་པུ་«སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་ཡང་ཐ་དད་ཉིད་ཐ་དད་ཉིད་ཀྱིས་གྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྤྱི་མདུད་གཅིག་བཅད་པས་དོ་ཐག་བརྒྱ་ཆད་པ་ལྟ་བུའོ་»རང་དང་འབྲེལ་བ༔། གྲོལ་བ་གཅིག་པུ་རང་དང་འབྲེལ་བ་«ནི་རང་སྣང་ཡིན་པས་གཞན་དུ་མི་རྙེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཉིད་དུའོ༔། དཔེར་ན་ལམ་བརྒྱ་སྟོང་གི་མཐའ་གྲོང་ཁྱེར་གཅིག་ལ་ཟུག་པ་ལྟ་བུའོ་»འོ༔། རང་ཐོག་ཏུ་མཐར་སྣང་གི་ཐག་«དེ་ལྟར་རང་གིས་རང་ངོ་ཤེས་པས་མ་རིག་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྟེ་དཔེར་ན་མི་གཅིག་ལ་མིང་མང་པོ་ཡོད་པ་གང་ནས་བོས་ཀྱང་འོང་བ་དོན་གཅིག་ལས་མ་འདས་པ་ལྟ་བུའོ་»ཆོད༔། གཅིག་ཐོག་ཏུ་རང་སྣང་གི་ཐག་ཆོད༔། གྲོལ་ཐོག་ཏུ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་ཐག་ཆོད་«རང་གིས་རང་གྲོལ་ཏེ་རིག་པས་རིག་པ་གྲོལ་བ་སྟེ་དེ་ལྟར་རང་ཡིན་པར་ངོ་ཤེས་པས་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་རང་སར་གྲོལ་བས་སྔར་འདྲིས་ཀྱི་མི་ཕྱིས་མཐོང་བ་ལྟ་བུའོ་»པའོ༔། ཨྠིྀ༔། རང་ལ་བྱན་ཚུད་པ་ཕྱུག་པོའི་བང་མཛོད་ལྟ་བུའི་གདིང་«འགྱུ་བ་ཐམས་ཅད་རང་སར་གྲོལ་བ་དཔེར་ན་བང་མཛོད་ལ་ཅི་འདོད་པ་ལྟ་བུའི་»༔།

以下是對該段藏文的直譯漢語版本: 自性相遇,就像即使在說不同語言的地方遇到說同一語言的人,也會認出是自己人,就像認出煩惱一樣從中解脫。最初,自性相遇,現象從現象自身解脫,就像黃油融化在黃油中一樣。其次,自性相遇,從自知中解脫,就像水融入水中一樣。單一自性相遇,自性相遇自性,超越了語言描述的本體,就像虛空融入虛空,或者三條蛇同時解脫一樣。唯有自知與自性相應。因此,如果認識自性的本體,一切就會同時融合,超越單一本體的智慧,就像兩個心意相投的人在隱秘相遇一樣。單一的自性,雖然顯現多樣,但從差別自身解脫,這種遍知的智慧就像切斷一根繩子,百根繩子就都斷開了一樣,與自性相應。唯一與自性相應的解脫智慧,是自現的本性,無法在別處找到,就是智慧自身。就像無論走多少條路,最終都會抵達同一個城鎮一樣。在自性中,切斷了極限現象的紐帶。通過認識自性,就不會與無明二元分離,就像一個人雖有多個名字,但不管從哪裡召喚,迴應的都是同一個人一樣。在單一性中,切斷了自現的紐帶;在解脫中,切斷了疑惑的紐帶。自性自解脫,自知從自知中解脫。通過如是認識自性,一切思維自然解脫,就像以前見過的人,後來再見時就不會感到陌生了。Athi!一切躁動都自然融入自性中,就像寶庫中任何所需之物都在其中一樣。

རང་ལ་བྱན་ཚུད་པ་ཕྱུག་པོའི་བང་མཛོད་ལྟ་བུའི་གདིང་«འགྱུ་བ་ཐམས་ཅད་རང་སར་གྲོལ་བ་དཔེར་ན་བང་མཛོད་ལ་ཅི་འདོད་པ་ལྟ་བུའི་»༔། གཞན་ལ་བྱན་ཚུད་པ་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུའི་གདིང་«རིག་པ་མངོན་སུམ་དུ་སྣང་བ་ལ་གཞན་མ་གྲུབ་པས་གླིང་བཞི་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ་ལྟ་བུ༔། དེ་ཡང་འབྱུང་བ་ལ་དབང་བསྒྱུར་ནུས་པ་སྟེ་རྐྱེན་རྐྱེན་གྱིས་གྲོལ་བས་དབང་པོ་གཞན་ལ་རག་མ་ལུས་པའོ་»༔། གྲོལ་ས་ལ་«ཆོས་ཉིད་ཀ་དག་དྲི་མ་མེད་པ་ལ་རང་སར་གྲོལ་བ་ནམ་མཁའ་ལ་ནམ་མཁའ་ཐིམ་པའམ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་དེངས་པ་ལྟ་བུའོ་»བྱན་ཚུད་པ་མཁའ་ལ་མཁའ་ཐིམ་པ་ལྟ་བུའི་གདིང་ངོ་༔། ཨྠིྀ༔། རང་ཐོག་ཏུ་རང་གྲོལ་«རང་རང་གིས་གྲོལ་བ་རྡོ་བས་རྡོ་བ་བཅག་པ་ལྟ་བུ་དང་ལྕགས་ཀྱིས་ལྕགས་འཇོམས་པ་ལྟར་དྲི་མས་དྲི་མ་དག་པའོ»༔«། »། གཅིག་ཐོག་ཏུ་གཅིག་གྲོལ་«བ་ནི་མེ་ལས་མེ་ལེན་པ་ཆུ་ལ་ཆུ་འཕོ་བ་ལྟ་བུ་མར་ལ་མར་བསྣན་པ་ལྟ་བུའ»ོ༔«། »མ་བུ་གཉིས་སྦྱོར་«རང་གི་མ་རང་ཡིན་པས་སྟོང་པས་སྟོང་པ་གྲོལ་བས་རིག་པ་སྣང་བ་ལ་ཐིམ་པའོ་»བའོ༔། ཨྠིྀ༔། རང་ངོ་ཤེས་པས་གཞི་དང་ངོ་ཕྲད་«རང་གི་རང་སྣང་དུ་ཤེས་པ་དཔེ་མེ་ལོང་ནང་དུ་བཞིན་མཐོང་བ་ལྟ་བུའ་»པའོ༔། དེའི་ཕྱིར་ན་«ཡིད་ཆེས་པ་»མ་དང་བུ་ཕྲད་པ་ལྟ་བུ་སྟེ་གྲོལ་ས་གཅིག་པུ་ཡིན་པར་ངོ་«རང་གི་རང་ཐོག་ཏུ་གྲོལ་བས་སྣང་བ་སྟོང་པ་ལ་གསལ་བ་རིག་པར་ངོ་ཤེས་པའོ་»ཤེས་པའོ༔། རང་གི་རང་གྲོལ་བར་ཤེས་པས་ཐོག་མ་«འཁོར་བ་རང་གིས་ཤེས་པ་དེ་འདས་པ་ལ་འདས་པར་ཤེས་པ་མ་རིག་པ་རང་གྲོལ་བ་ཡིན་ནོ་»རིག་པ་ཉིད་ལ་ཐག་བཅད་པའོ༔། དེའི་ཕྱིར་«དཔེ་དངོས་»དྲི་མས་དྲི་མ་འཁྲུ་བ་དང་༔། «དོན་རང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་»རྣམ་རྟོག་ཉིད་ལ་རྣམ་རྟོག་སྟེ་གཉེན་པོ་གཞན་ལ་རག་མ་ལུས་པར་ཐག་བཅད་དོ༔། གཞི་ཉིད་ལས་«ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་དང་མར་ལ་མར་བཞག་པ་ལྟ་བུ༔»གྲོལ་བས་གདིང་གང་ཡིན་ཏུ་བཅའ་བའོ༔། དེའི་ཕྱིར་སྦྲུལ་གྱི་མདུད་པ་ཉིད་སྦྲུལ་རང་གིས་གྲོལ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ༔།

以下是對該段藏文的直譯漢語版本: 自性內融入一切躁動,就像在寶庫中任何所需之物都在其中一樣。外在事物融入自性,就像被轉輪聖王統治一樣,直接現證自知,別無他法,就像統治四大部洲。他甚至能支配自然界,因為一切因緣都從中解脫,對其他感官無所依憑。在解脫之地,本性純凈無染,就像虛空融于虛空,或云dispersing于空中一樣,這就是自性融入自性的境界。Athi!自性自解脫,就像石頭打碎石頭,鐵錘擊打鐵錠,污染被純凈消除。單一解脫單一,就像從火取火,水注入水,黃油融化黃油。母子結合,空性解脫空性,自知融入現象。Athi!通過認識自性,與本基相遇,就像在明鏡中看到自相一樣。因此,就像母子相認,只有一個解脫之地,通過自性自解脫,現象空而自知明晰,自性被確認。通過認識自性自解脫,最初切斷了對自知的繫縛,對過去的認知就是無明自解脫。因此,污染被純凈清除,思維被思維摧毀,切斷了對任何夥伴的依賴。從本基解脫,就確立了解脫的境界,就像水置於水中,黃油置於黃油中一樣。因此,就像蛇從蛇身解脫一樣。

དེའི་ཕྱིར་སྦྲུལ་གྱི་མདུད་པ་ཉིད་སྦྲུལ་རང་གིས་གྲོལ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ༔། གཞན་ལྟོས་ཀྱི་རིག་པ་ཚི་ཆད་པས་«རང་གི་ཐོག་ཏུ་གྲོལ་བས་རིག་པ་རང་གནས»༔། དངོས་གཞི་རང་ཐོག་ཏུ་གཞི་བཅའ་བའོ༔། ཨྠིྀ༔། དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བའི་ཚུལ་བསྟན་པའི་ཚེ༔། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་བརྒྱལ་ཞིང་ས་ལ་འགྱེལ་ནས་ཀྱེ་མ་ཀྱི་ཧུད་ཅེས་སྒྲ་ཆེན་པོ་ཕྱུངས་པས༔། རོ་ལངས་བདེ་བ་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་ནས་ཕྱག་གཡས་པ་ཕྱུངས་ཏེ༔། «འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་»བརྒྱལ་བ་སློང་བའི་དོན་དུ་གསང་བའི་ཞལ་ཆེམས་«གང་ཟག་གཅིག་གྲོལ་བའི་»ཚིག་གསུམ་གནད་དུ་བརྡེག་པ༔། ཕྱག་གཡས་པའི་མཐིལ་དུ་བཻཌཱུརྱ་མཐིང་ཁ་ཞུན་མས་རང་ནན་ཏུ་བྲིས་པ་བབས་ཏེ༔། རིན་པོ་ཆེ་ཤེལ་གྱི་ཟ་མ་ཏོག་སེན་གང་པ་ཅིག་སྣོད་དུ་བབས་པས༔། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་བརྒྱལ་བ་ལས་གྲོལ་བར་གྱུར་ཅིང་༔། རྟོགས་པའི་གདེང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཏོ༔། དེའི་ཕྱིར་ན་«གཞན་ལ་གསང་བ་»ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྦ་བར་བྱའོ༔། འཆི་ཁ་མའི་ཞལ་གདམས་ཚིག་གསུམ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཅུད་ཕྱུངས་པ༔། ལྟ་བའི་དོན་གསེར་ལྟ་བུར་བསྟན་པ༔། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བསིལ་བ་ཚལ་དུ་བབས་པ༔། ཆུ་བོ་དན་ཏིག་མགོར་སྣང་བར་བྱས་པའི་གདམས་ངག་དམ་པ༔། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དབུགས་འབྱིན་པར་བྱེད་པའི་ལམ༔། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་སྐད་ཅིག་ལ་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་མན་ངག་རྫོགས་སོ༔། ༔༄༅༔། ༔འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱི་སྒོམ་ཉམས་དྲུག་པ་བཞུགས་སོ༔

ན་མོ་ཤྲཱི་གུ་རུ་ཡེ༔། རང་རིག་རྟོགས་པའི་གདེང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔། «གཞི་ཡི་གནས་ལུགས་»ཡིན་པ་གྲུབ་པ་མེད་པའི་རིགས་པ་འདི༔། རང་སྣང་«སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་སུ་»འཆར་ཚུལ་ཅིར་ཡང་མ་ངེས་པས༔། སྣང་སྲིད་ཀུན་ཀྱང་«ཐམས་ཅད་རང་སྣང་ཡིན་པར་ཤེས་པས་»ཆོས་སྐུའི་ཞིང་དུ་འཆར༔། ཤར་བ་དེ་ཉིད་«རང་སྣང་ཉིད་དུ་གྲོལ་»རང་གི་ཐོག་དེར་གྲོལ༔། དེ་དོན་བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་དགོངས་པ་«སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་»ནི༔།

以下是對該段藏文的直譯漢語版本: 因此,就像蛇從蛇身解脫一樣。依他起的自知被切斷,從自性中解脫,自知本住。確立了現實本基的本位。Athi!當展示偉大的樂空雙運無畏的方式時,文殊智者被征服,倒在地上,發出"嘿嘿"的大聲呼喊。從歡樂的光明曼荼羅中,伸出右手,爲了征服文殊智者,秘密吐露了"一個人解脫"這三個關鍵詞。在右手掌心,寫下了綠寶石的梵文"阿"字。從一個寶石貝殼中落下一朵蓮花,文殊智者從被征服中解脫,獲得了證悟的意義。因此,對他人要保密,要將它置於心輪中。臨終囑咐的三個詞是一切續部的精華,展示了正見如同黃金。在幽靜涼爽的林間,給予瞭如大河涌流的殊勝指引,使一切有情呼吸,立即解脫到佛土,這是完整的口訣。 Namo Shri Guru ye!向自知證悟的意義頂禮!本基的實相,無有成立的理路。自現的種種顯現,無有確定的方式。一切現有的顯現世界,都被認知為自現,顯現為法身的剎土。顯現的當體即自現性,自性即在其中解脫。這是一切佛陀的本懷,一切佛的無二智慧。

དེ་དོན་བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་དགོངས་པ་«སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་»ནི༔། བརྒྱལ་བ«་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱིས་ཤྲཱི་སིང་ཧ་»བསླང་ཕྱིར་ཚིག་དྲུག་མན་ངག་ནི།། འཁོར་འདས་གཉིས་«ཀ་རང་སྣང་ཡིན་པའི་མན་ངག་»ཀྱི«་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་སུ་»སྲོག་ཐག་བཅད་པའི་ཕྱིར༔། འཆི་ཁའི་ཞལ་ཆེམས་«རང་སེམས་རྣམ་དག་ཏུ་བསྟན་པ་རིག་པ་སྤྱི་གཏོར་དུ་བསྟན་པ་འི་གདམས་ངག་ནི།། »སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་«ཤིན་ཏུ་དམ་པར་»སྦོས༔། སཱ་མཱ་ཡཱ་མ་«དམ་ཚིག་དགོངས་པ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག་»ཏི་ཏྲ་མ༔། དགོངས་པ་རང་«ལ་»གནས་«པའི་»གདིང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔། དོན་གྱི་དགོངས་པ་«སྒོམ་པའི་ཉམས་དྲུག་ཏུ་བསྟན་པ་»ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ལུང་༔། «འདི་ནི་»ཡུལ་ལ་«ནམ་མཁའ་སྟོང་པ་»སྣང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་དེ༔། «དཔེར་ན་»རི་དྭགས་རྒྱ་ལ་ཇི་ལྟར་ཚུད་པ་བཞིན༔། བྱ་བྱེད་བྲལ་བའི་མཁའ་«ནམ་མཁའ་སྤྲིན་དང་བྲལ་བ་ལ་མིག་དང་རིག་པ་གཏད་དེ་»ལ་བརྟག་པར་བྱའོ༔། ཇི་ལྟར་«འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་»བདག་གི་བློ་ལ་དགོངས་ཤར་བའི༔། བརྒྱལ་བ་བསླང་ཕྱིར་དོན་གྱི་དགོངས་པ«འི་ཞལ་ཆེམས་»འདི༔། རིག་པའི་གཏད་ས་ལུས་ཀྱི་«འདུག་སྟངས་དང་མིག་གི་»གནད་དང་བསྟུན༔། དགོངས་«པའི་»དོན་མན་ངག་«གི་གནད་དྲུག་»དྲུག་གིས་ཕྱེ་ནས་བསྟན༔། ཀྱེ་མ་ཀྱེ་མ་རིག་ཀྱི་བུ«་ཤྲཱི་སིང་ཧ་ལ་བོས་ནས་»ཆེན་པོ༔། དོན་གྱི་རིག་པ«་དྲི་མ་དང་བྲལ་བ་»གཅེར་བུ་མངོན་སུམ་«ལུ་གུ་རྒྱུད་»དུ་ལྟ་བར་འདོད་ན༔། རིག་པའི་ཡུལ་བཙལ་«ནམ་མཁའ་སྤྲིན་བྲལ་»བ་དང་༔། ལུས་ཀྱི«་འདུག་སྟངས་»གནད་གཟིར་བ་དང་༔། འགྲོ་འོང་གི་ལམ་«རླུང་ཕྱིར་འཛིན་གྱིས་»བཅད་པ་དང་༔། གཏད་པའི་འབེན་«དབྱིངས་གནད་»གཟུད་པ་དང་༔། མི་འགུལ་བ་ལ་«གསུམ།། »གཞི་བཅའ་བ་དང་༔། རྒྱ་ཆེ་བའི་ནམ་མཁའ་ལ་སྦར་གྱིས་«རིག་པའི་རང་ངོ་ཟིན་པ་»བཟུང་བའོ༔། ཐོག་མ་ཀ་དག་བབས་ཀྱི་«འཁྲུལ་མ་མྱོང་བའི་སྤྱི་གཞི་»ཡུལ་དང་༔། འཁྲུལ་པ་སྣང་བ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་«མ་རིག་པའི་བག་ཆགས་རྒྱུད་ལ་ལངས་པའོ་»ཡུལ་དང་༔།

以下是對該段藏文的直譯漢語版本: 這就是一切佛陀本懷的無二智慧。爲了征服文殊智者,這六句口訣是: 二者皆自現的口訣,為斷絕種種顯現的生命根本。臨終密咐:"展示自心本凈,普遍解脫自知"的指引,要置於心輪中極為密咐。薩馬亞瑪,一同憶持誓言本懷。我頂禮安住自性的境界。這是大智慧的論典,闡述了修習的六種體會。這就是顯現為虛空般的大智慧。譬如獅子進入草叢,要審視離於作用的虛空,離開雲霧,凝視並認知它。 正如文殊智者在我心中現起的本懷,爲了征服他而說出這個本懷的密咐,與認知的所緣身體姿勢眼識的要點相應,將本懷的口訣分為六個要點闡述。嘿嘿!偉大的自知之子,對於獅子吼,如果想親證離垢的本知,當尋找離云的認知境,身體姿勢的要點,行住的道路被呼吸截斷,所緣的空性要領,立足於不動的三者,並把認知的自性領會。最初清凈本基的境界,被迷亂顯現的無明習氣在心續中生起的境界。

འཁྲུལ་པ་སྣང་བ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་«མ་རིག་པའི་བག་ཆགས་རྒྱུད་ལ་ལངས་པའོ་»ཡུལ་དང་༔། གནས་པ་རྟེན་པ་ལུས་ཀྱི་ཡུལ་«རང་གི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་ན་རིག་པའི་རྟེན་གནས་སོ་་»དང་༔། ཉམས་སུ་བླང་བྱ་ནམ་མཁའ་སྤྲིན་དང་བྲལ་བའི་ཡུལ་«ནམ་མཁའ་ལ་རིག་པ་མངོན་སུམ་དུ་སྣང་ཇི་ལྟར་སྣང་ན་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྣང་བའོ་»དང་༔། གསལ་བ་དངོས་སྣང་ཁ་དོག་འོད་ཀྱི་ཡུལ་«དེ་ཡང་འོད་དང་ཐིག་ལེ་དང་སྐུའི་སྣང་བ་དུས་འདི་ཉིད་ལ་འཆར་རོ༔། »དང་༔། ཐ་མ་འགྲོ་ས་རང་སྣང་བར་དོའི་«རང་གི་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་འོད་སྐུའི་རྣམ་པར་སྣང་ཞིང་བེམས་པོར་མ་གྲུབ་ད་ལྟ་དེའི་དོན་ཉམས་སུ་བླངས་པས་འོད་སྣང་འདི་ཉིད་ལ་གཏན་ཕེབས་པས་བར་ཆོད་མེད་པར་སངས་རྒྱའོ་»ཡུལ་ལོ༔། སེང་གེའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་རིག། «རྐང་མཐིལ་གཉིས་སྤྲད་པུས་མོ་ཕྱིར་བསྒྲད་མཇིང་པ་ཡིད་ཙམ་གྱེན་ལ་བཏེག་སྟེ་སྟོད་སེང་གེ་ལྟར་བྱ་སྟེ་མིག་ནམ་མཁའ་ལ་གཏད་»པ་གཅུན་པ་དང་༔། གླང་པོ་ཆེའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་ལྟ་བ་«མིག་མི་འཛུམ་པར་ནམ་མཁའ་ལ་ཧར་པོར་ལྟ་གཡས་གཡོན་དུ་མི་ལྟའོ་»དང་༔། འདབ་ཆགས་ཀྱིས་ལྡིང་ཐབས་ཀྱིས་ལྟ་བ་«མིག་དེ་ཡང་ནམ་མཁའ་ཉིད་དང་མ་བྲལ་བར་ཡིད་ཙམ་གྱེན་ལ་ལྟའོ་»སྤྱི་རྒྱ་རླབས་ཀྱིས་གཅོད་པ་དང་༔། ཝ་མོའི་ཟུར་འགྲོས་ཀྱིས་ས་མནན་པ«་དེ་ཡང་ནམ་མཁའ་སྤྲིན་དང་བྲལ་བའི་དུས་སུ་རི་རྩེ་ལ་སོང་ལ་མིག་གཡས་ཀྱི་ཟུར་གྱིས་མནན་ཏེ་དཔུང་པའི་སྟེང་དུ་ལྐོག་མ་བཞག་ལ་ལྟ་»དང་༔། སྐྱེས་བུའི་རྒྱང་ཐབས་ཀྱིས་«དེ་ཡང་དབེན་པར་གན་རྐྱལ་དུ་ཉལ་ཏེ་ཡན་ལག་བཞི་ཀ་ཐར་རྩེ་བརྒྱངས་ལ་མིག་སྟེང་དུ་ལྟའོ༔། »བར་སྣང་དུ་ཡིད་བཟུང་བ་དང་༔། རྒྱ་མདུད་ཀྱི་དྲིལ་ལུགས་ཀྱིས་«རང་གི་ཤེས་པ་མིག་ཏུ་དྲིལ་ཏེ་ཐིག་ལེ་དང་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་བརྟག་གོ་»ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་ཁུངས་བཅད་པའོ༔། ཁ་སྣའི་དབུགས་ཡིད་ཙམ་ནང་དུ་འཐེན་«དབུགས་ཁ་དཀྱིལ་བསྡམ་ལ་ཡང་རིམ་གྱིས་ཕར་ལ་བཏང་སྟེ་འོག་བསྡམ་པར་བྱའ་»པས་མ་རིག་པ་ལས་ཀྱི་རླུང་ལྡོག༔།

以下是對該段藏文的直譯漢語版本: 被無明習氣在心續中生起的迷亂顯現境界,依身體為所依住處,自心髓處為自知的住所。所當體會的是離開雲霧的虛空境界,如何在虛空中現前自知的直接現象就是本尊顯現。顯現的本體是光明、絕對和身體的色相,即光明、精點和身體的顯現將在當下現前。最後所往的自現境界是:自知智慧的光明身相雖現前但未實有執著,現正體會此義,安住於此光明現象本身,從而無障礙地成佛。 以獅子的姿勢認知:雙足交叉,腳掌向外,雙膝微曲靠近腹部,上身如獅子般直起,視線凝視虛空。以大象的姿勢觀看:視線不眨盯住虛空,不左右張望。以蛇的方式觀看:視線也不離開虛空,只稍微向上張望。普遍截斷氣息,以蝸牛的方式壓迫地面:即在離開雲霧的時候,到山頂上用右眼角壓地,將左腿置於右膝上觀看。以人的方式伸展:即獨自躺在僻靜處,四肢伸展,視線向上觀看。心持中有境,以青蛙伸舌的方式:將自知伸展為視線,審視精點的現起和消失。通過鼻孔吸氣,略微內收:調氣至喉嚨,再逐步呼出,重複此吸氣吐氣,則能逆轉無明的氣息。

ཁ་སྣའི་དབུགས་ཡིད་ཙམ་ནང་དུ་འཐེན་«དབུགས་ཁ་དཀྱིལ་བསྡམ་ལ་ཡང་རིམ་གྱིས་ཕར་ལ་བཏང་སྟེ་འོག་བསྡམ་པར་བྱའ་»པས་མ་རིག་པ་ལས་ཀྱི་རླུང་ལྡོག༔། ཤེས་པ་«ནི་མིག་»ནམ་མཁའ་ལ་«མ་འགུལ་བར་»གཏད་པས་རྣམ་རྟོག་གི་«རྒྱུ་»འགྲུལ་ཆོད༔། རིག་པ་མིག་ཏུ་བཅུག་པས་«ཟླ་བ་ཕྱེད་མ་འགགས་པར་ལྟའ་»ངོ་བོ་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད༔། དབྱིངས་ཕྱི་ནང་འདྲེས་པས་«ནམ་མཁའ་དང་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་སྒྲོན་མ་དབྱིངས་ཀྱི་གོ་རར་ཆུད་པས་»རིག་པ་ལ་འགྲོ་ས་མེད༔། དེ་ཉིད་དབྱིངས་དང་མ་བྲལ་བས་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་རྟོག་ཆོད༔། རིག་པ་དབྱིངས་དང་«ཕྱི་ནང་གཉིས་»འདྲེས་པས་འཁྲུལ་པ་གཞི་ལ་སངས་པའོ༔། ནམ་མཁའ་སྤྲིན་དང་བྲལ་བ་དང་༔། དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པ་དྲི་མ་དང་བྲལ་བ་དང་༔། སྣང་བ་སྒྲིབ་གཡོགས་དང་བྲལ་བ་དང་༔། ཐིག་ལེ་སྤྲོ་བསྡུ་དང་བྲལ་བ་«མིག་ཟུར་མནན་ཏེ་ཡིད་ཙམ་གྱེན་ལ་བཟློག་པས་འཇའ་ཚོན་གྱི་རྣམ་པ་ལྟ་བུ་ལ་གུག་གེ་བ་མཐིང་ཤས་ཆེ་བ་འཆར་བས་དེ་ལ་མིག་གཏད་སྟེ་དེ་ལྟར་འོད་ཟེར་ལ་གཏད་པས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་རིམ་གྱིས་འོད་དུ་འཆར་རོ༔། དེ་ཉིད་རིག་པ་ཡིན་ནོ༔། ཤར་ཀྱང་འོད་དེ་ཉུང་འབྲུ་ཙམ་འགྲོ་ཞིང་དེ་ལ་གཏད་ན་རིམ་གྱིས་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཐིག་ལེ་འཆར་རོ༔། དེ་ལ་གོམས་པས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་འོད་དང་ཐིག་ལེ་སྐུར་འགྱུར་ར་»དང་༔། འོད་སྣང་གསལ་འགྲིབ་བྲལ་བ་«དེ་ལྟར་གོམས་པས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་འོད་དང་ཐིག་ལེར་འཆར་བས་བར་དོ་ལ་རག་མ་ལུས་པར་འཚང་རྒྱའོ་»དང་༔། ལུ་གུ་རྒྱུད་འགྲོ་འོང་དང་བྲལ་བ་«དེ་ལྟར་འོད་ཀྱི་དབྱིངས་དེ་ཉིད་ཀྱི་ནང་དུ་རང་གི་རིག་པའི་ངོ་བོ་དེ་འོད་ལུ་གུ་རྒྱུད་ལྕགས་སྒྲོག་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་ལྔ་ཚང་བ་ཐིག་ལེ་ཉུང་འབྲུ་ཙམ་ལྔའི་ཆ་ཚང་བར་འཆར་ཏེ་དེ་ཡང་བཟུང་བར་དཀའ་བས་དེ་ལ་མིག་གཏད་པས་ཐམས་ཅད་སྐུའི་སྣང་བར་འཆར་རོ༔། དེ་ནི་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཟིན་པའོ་»ལ་རང་གི༔། དེ་བཞིན་ཉིད་གཏད་པའོ༔། ལུས་མི་འགུལ་བས་«འདུག་སྟངས་གོང་དུ་བསྟན་པ་ལས་མ་ཞིག་པར་གནས་པའ་»སྣང་བ་བཞི་ལ་བཞག་པ་དང་༔།

以下是對該段藏文的直譯漢語版本: 通過鼻孔略微內收氣息,將氣聚集在喉嚨處,再逐步呼出,重複吸氣吐氣,由此能逆轉無明的氣息。視線不動凝視虛空,則能斷絕分別唸的運轉根源。將自知置於視線,如觀赤月無間斷,對本體無迷惑。內外兩界融合,清凈界的光明融入界性空間,自知無去處。由於不離這一性,心的分別念止息。自知與兩界內外融合,根本迷惑即已解脫。 離開雲霧,清凈無垢的界性,離開顯現的障礙,離開精點的聚散,用眼角壓地,稍微向上視線,如彩虹般現起光影,視線凝視其上,如是凝視光芒,一切顯現逐漸現為光明,那就是自知。初現時光明微小,凝視它,逐漸現起廣大精點。熟習此法,一切顯現世界化為光明與精點身體。離開光明的明暗,如是熟習,一切顯現世界現為光明與精點,最終全部融解無餘。本尊身無去來,在如是光明界性內,自知的本體現為具五光芒如鐵錠般的光明本尊,具五種微小精點,難以把持,視線凝視其上,一切顯現為身體,那就是領會自知的本性,如實安住。 身不動搖,如前所說的姿勢安住,安住四種顯現境界。

ལུས་མི་འགུལ་བས་«འདུག་སྟངས་གོང་དུ་བསྟན་པ་ལས་མ་ཞིག་པར་གནས་པའ་»སྣང་བ་བཞི་ལ་བཞག་པ་དང་༔། མིག་མ་འགུལ་བས་«གཡས་གཡོན་དུ་མི་འཁྲུལལ་བར་ལུ་གུ་རྒྱུད་ལ་གཏད་དེ་བྱ་བྱེད་དང་བྲལ་བར་ལྟའ་»ལུ་གུ་རྒྱུད་ལ་གཟེར་ཐེབས་པ་དང་པ༔། རིག་པ་མ་འགུལ་«དེ་ལྟར་མིག་དེ་ཉིད་ལ་གཏད་པས་ལུ་གུ་རྒྱུད་མི་འགུལ་བས་རྟོག་མེད་ཆོས་སྐུ་ཟང་ཐལ་ལ་»བས༔། སྣང་སྲིད་ཆོས་སྐུར་གྲོལ་བ་དང་༔། དེ་ཉིད་མ་འགུལ་བས་«ལྟ་བའི་རང་ས་ཟིན་པས་འཁྲུལ་པ་ཀ་ནས་དག་པའོ༔། »འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་རྒྱུད་ཆད་པ་དང་༔། དེ་ལྟར་ཆོས་སྐུ་འགུལ་བ་མེད་པས༔། «དེ་ཉིད་ཆོས་སྐུ་ཡིན་པས་གཞན་ནས་ཚོལ་བ་ཚི་ཆད་པ་ལས་གཉེན་པོར་མི་འགྱུར་བས་དེ་དང་མ་བྲལ་བར་གནས་པར་བྱའ་»ཡེ་ཤེས་ངོས་ཟིན་པ་དང་༔། སྟོང་པ་ལས་འགུལ་བ་མེད་པས་«སྐུ་དང་ཐིག་ལེའི་སྣང་བ་དེ་ཡང་བརྟགས་ན་དངོས་པོ་གང་དུ་འང་མ་གྲུབ་པར་འདུག་པས་ཆོས་སྐུ་ཡིན་པས་དངོས་པོར་གྲུབ་པ་མེད་ཅེས་བྱ་སྟེ་ཡིད་ཀྱི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཟད་པས་སྟོང་པ་གསལ་བར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ་»འགྱུ་བྱེད་རང་སར་དྭངས་པའོ༔། སྣང་སྲིད་རིག་སྟོང་གསལ་བར་ཤར་བས་«འོད་དང་འོད་ཁྱིམ་དང་རིག་པ་དང་རིག་པའི་སྐུ་དང་ཐིག་ལེ་དང་ཕྱེད་སྐུ་ལ་སོགས་ཤར་བས་ཐམས་ཅད་རིག་པའི་ངོ་བོ་ལུ་གུ་རྒྱུད་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར༔། བརྟན་པའི་ཚད་ནི་རྩལ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ་»བེམས་པོ་ལས་གྲོལ་བ་དང་༔། ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱིས་ཁྱབ་པས་ཆོས་ཉིད་མ་ཐོག་ཏུ་གྲོལ་བ་དང་༔། ཅིར་སྣང་འོད་སྣང་ལས་མ་འདས་པས་འབྱུང་བ་ལྔའི་བདུད་ལས་གྲོལ་བ་«ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ཆ་ལས་འོད་ལྔ་རིག་པའི་ཡུལ་དུ་ཤར་བས་ངམ་གྲོག་དང་གཡང་ས་འགགས་ཏེ་སྣང་སྲིད་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ཤར་བས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོམ་མི་དགོས་»དང་༔། འཁོར་འདས་རང་ངོ་ཤེས་པས་«རིག་པའི་ངོ་བོ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཅེར་མཐོང་དུ་མཐོང་བས་རྐྱེན་གཞན་ལ་རག་མ་ལུས་ཏེ་རང་ཡིན་པས་གཞན་ལ་ལྟོས་མི་དགོས་པའི་གནད་ཀའ་»ལྟོས་པའི་ཆོས་ལས་གྲོལ་བ་དང་༔། «སྟོང་པ་གསལ་བ་རིག་པར་འདྲེས་པས༔།

以下是對該段藏文的直譯漢語版本: 身體不動搖,如前所說的姿勢安住不亂。安住於四種顯現境界。視線不動搖,不左右迷惘,凝視本尊,離有為無為而觀。這是最初凝視本尊。自知不動搖,如是視線凝視自身,本尊不動搖,無分別法身自在現前。顯現世界解脫為法身。由於自知不動搖,領會了觀察的本地,從根本上清凈了迷惑。迷亂顯現的續斷。由於法身無動搖,既然它就是法身,不必另求他處,故應與之不離而安住,從而認知智慧。 由於空性無動搖,觀察身體與精點的顯現,無論如何也不成為實有,因為是法身故無實有性,一切心的分別念盡除,從而體證空性光明。有為迴歸自地清凈。顯現世界以自知空性光明現起:光明、光明宮殿、自知、自知身、精點、半身等種種現起,一切都是自知本體的多樣本尊。安住的標準要靠努力而知。從實執解脫,以本尊遍於虛空界,直接解脫為法性。一切顯現不離光明,從五欲魔得解脫。五智的光明作為自知的境界現起,障礙與貪嗔止息,顯現世界現為廣大宮殿,不必觀修天界曼荼羅。 自知是自己與他者,不依賴他緣而自在,從所依法解脫。空性光明與自知融合...

«སྟོང་པ་གསལ་བ་རིག་པར་འདྲེས་པས༔། རིག་པ་ཉིད་བེམ་པོ་མ་ཡིན་པས་རིག་པ་དངོས་པོ་ལས་འདས་པ་སྟོང་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་གསལ་ཆའོ་»རྒྱུད་ལུང་གི་ཚིག་ལས་གྲོལ་བ་དང༔། དག་པའི་དབྱིངས་རྒྱ་བསྐྱེད་པས་རིག་པ་རང་ཐོག་ཏུ་སྤར་གྱིས་ཟིན་པ་ཅེས་«དེ་ལྟར་གཞན་སྣང་མ་ཡིན་རང་སྣང་ཡིན༔། གཞན་ནསབྱུང་བ་མ་ཡིན་རང་བྱུང་ཡིན་གཞན་ཤར་བ་མ་ཡིན་རང་ཤར་ཡིན་གཞན་གྱིས་བྱས་པ་མ་ཡིན་རང་ཡོད་ཡིན་ན་»བྱའོ༔། ཨྠིྀ༔། ༔། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་དགོངས་པ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བའི་ཚེ་འོད་ཟེར་གྱི་ཕུང་པོ་དང་བཅས་ཏེ་ནམ་མཁའ་ལ་གཤེགས་པས་ཤྲཱི་སིང་ཧ་བརྒྱལ་ཞིང་ས་ལ་འགྱེལ་བར་གྱུར་ཏེ་ཀྱི་ཧུད་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་འབོད་ཅིང་གནས་པ་ལས༔། ནམ་མཁར་སྒྲ་ཆེན་པོ་ཞིག་གྲགས་པར་གྱུར་ཏེ༔། དེ་ཉིད་བརྒྱལ་བ་སངས་ནས་བལྟས་པས་ནམ་མཁའ་འོད་ཕུང་གི་དཀྱིལ་ནས༔། མཉྫུ་ཤྲཱིས་ཕྱག་གཡས་པ་ཕྱུངས་ཏེ་བརྒྱལ་པ་བསླང་བའི་དོན་དུ༔། ཤྲཱི་སིང་ཧའི་ཕྱག་མཐིལ་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཟ་མ་ཏོག་གི་ནང་དུ་བཻཌཱུརྱ་མཐིང་ཁ་ཞུན་མས་རང་ནན་དུ་བྲིས་པ་གཅིག་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་སོ་ས་གླིང་དེ་ཉིད་དུ་བབས་སོ༔། དེ་ཉིད་བབས་པ་ཙམ་གྱིས་རྟོགས་པའི་གདེང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཏོ༔། འདི་ནི་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱི་ཞལ་ཆེམས་སྒོམ་ཉམས་དྲུག་གིས་སྐྱེ་མེད་སྟོང་པའི་ཀློང་དུ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བར་བྱེད་པའི་མན་ངག་གསང་བ་བས་ཀྱང་ཆེས་གསང་བར་གྱུར་པ༔། ཉམས་སུ་བླང་བའི་ཕྱོགས་སུ་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ༔། ༈། ༔ཤྲཱི་སིང་ཧའི་གཟེར་བུ་བདུན་པ་བཞུགས་སོ༔

སརྦ་སནྟི་ཀ༔། སྟོང་གསལ་ཤེས་རབ་རྫོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔། ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་ཅིང་སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་ཡི༔། «རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་དེཐམས་ཅད་ལ་ཤར་ཞིང་སྣང་བ་སྟེ་རིག་པ་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ལ་འཇུག་ཅིང་ཁྱབ་པ་དེ་ལ་གལ་མདོའི་གཅན་ཕྲང་དུ་གཟེར་གདབ་པ་ན་»རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་ཡན་ཕྱོགས་མེད་«ཤྲཱི་སིང་ཧའི་ལྟ་བ་རང་གི་རིག་པ་ཉིད་འགྱུར་བ་མེད་པ་ངོ་བོ་ཀ་ནས་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡེ་ནས་ཡིན་པར་ཤེས་པས་ཤེས་བྱའི་དྲི་མས་མ་གོས་པར་སྣང་བའོ་»དེ༔།

以下是對該段藏文的直譯漢語版本: 空性光明與自知融合,自知本身非實執,自知超越實有而空性是體證的光明部分。從詞語教證解脫,清凈界性開展廣大,自知直接領會。如是,非他顯現而是自現,非他而生而是自然,非他而起而是自起,非他所作而是自有。 啊咻!當尊者文殊師利示現大圓寂時,伴隨著光束升空而去,途經獅子國,降落在大地,發出"喀喀"巨響遍十方。天空中響起一陣巨響,文殊師利從圓寂中覺察,望見天空光束中央,文殊以右手投擲,意欲喚醒沉睡的獅子國人。於是一顆寶石般的青玉寫有怛呾多明咒的卷軸,從文殊掌中落於獅子國大森林。僅僅觸及即獲證悟智慧。這是文殊師利親口所說的六種修習空性解脫的秘密口訣,實為極其秘密。關於修習的方面已經說盡。 第七部獅子吼吉祥! 一切圓滿,空性智慧敬禮!普遍存在且多樣顯現,自知智慧普遍一切現起顯現,自知作為境界遍入一切。在這個關頭,如果我們注視獅子吼,自知智慧無邊無際,文殊的觀點就是:自知本身無變而有,從本來就是清凈智慧,不為所知之塵所污染而顯現。

«རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་དེཐམས་ཅད་ལ་ཤར་ཞིང་སྣང་བ་སྟེ་རིག་པ་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ལ་འཇུག་ཅིང་ཁྱབ་པ་དེ་ལ་གལ་མདོའི་གཅན་ཕྲང་དུ་གཟེར་གདབ་པ་ན་»རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་ཡན་ཕྱོགས་མེད་«ཤྲཱི་སིང་ཧའི་ལྟ་བ་རང་གི་རིག་པ་ཉིད་འགྱུར་བ་མེད་པ་ངོ་བོ་ཀ་ནས་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡེ་ནས་ཡིན་པར་ཤེས་པས་ཤེས་བྱའི་དྲི་མས་མ་གོས་པར་སྣང་བའོ་»དེ༔། མི་འགྱུར་ས་ལ་གཟེར་ཆེན་བཏབ་པའི་«ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་འགྱུར་བའི་ཏི་ཀ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་སོ༔»ཕྱིར༔། «གཉིས་པོ་བསྲེ་»འཁོར་འདས་འཕྲང་ལ་གཟེར་ཆེན་བདུན་«པའི་མན་ངག་དགོངས་པ་བདུན་གྱི་དྲོད་ཚད་བདུན་རིམ་གྱིས་སྐྱེས་ནས་ཐ་མ་སྣོད་བཅུད་རང་གྲོལ་དུ་ཤེས་པའོ༔། བདུན་ནི་འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱི་འཕྲང་དང་༔། བློ་དངོས་གཉིས་རྟག་ཆད་གཉིས་ཡུལ་སེམས་གཉིས་ཆོས་ཅན་ཆོས་ཉིད་གཉིས་བྱིངས་རྒོད་གཉིས་སྣང་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྲེ་བ་དང་བདུན་ནོ་»བཏབ་པས༔། མི་འགྱུར་བདེ་ཆེན་བདག་གི་བློ་ལ་«མི་འདོད་ཀྱང་ཕྱི་ནང་གི་རྟགས་སྣ་ཚོགས་»ཤར༔། དེ་དོན་མན་ངག་ཉི་མའི་ཟེར་འདྲ་བ༔། བརྒྱལ་བ་«བུདྡྷའི་དགོངས་པ་ནི་ཐུགས་ལས་འདས་པ་མ་རིག་པའི་མིག་འབྱེད་པ་འདི་ཡེ་ཤེས་མདོ་བརྒྱལ་བ་བསླང་ཕྱིར་རྒྱུད་ཀུན་གྱི་བཅུད་ཕྱུངས་བ་ལས་»བསླང་ཕྱིར་དགོངས་དོན་གསང་«འདི་རང་མི་ལེགས་»བ་འདི༔། གསལ་བའི་ཤེས་རབ་མཛོད་ཀྱི་སྒོ་ཕྱེ་ལ༔། «དྲི་མ་མེད་པའི་རིག་པ་རྟོགས་པས་ཟད་མི་ཤེས་པའི་ལྟ་བ་འཁོར་འདས་གཉིས་སུ་མེད་པར་འདྲེས་པས་ནོར་བུ་རྙེད་པ་དང་འདྲ་བས་»ཡིད་བཞིན་ནོར་འདྲའི་དོན་འདི་རྟོགས་པར་གྱིས༔། «འཁོར་འདས་གཉིས་བསྲེ་བའི་གདམས་ངག་གི་སྤྱོད་པ་ལ་དོར་བ་བསྟན་»གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་གྱི་གཟེར་གྱིས་འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱི་མཚམས་སུ་ཐོབ་ཅིག«རིག་པ་ཀ་དག་གི་ཡེ་ཤེས་དྲི་མས་མ་བསྒྲིབས་པར་འཁོར་འདས་གང་གི་ངོ་བོར་ཡང་མ་གྲུབ་པའི་ཉམས་འཆར་༔། དེའི་ཚེ་སྣང་བ་ལ་བྱན་ཚུད་པའོ༔།

以下是對該段藏文的直譯漢語版本: 自知智慧普遍一切現起顯現,自知作為境界遍入一切。在這個關頭,如果我們注視獅子吼,自知智慧無邊無際。文殊的觀點就是:自知本身無變而有,從本來就是清凈智慧,不為所知之塵所污染而顯現。 于不變之地放下獅子吼大光芒:"一切法無變,金剛連環咒"。其次,"二者融合",有無兩界放下七大光芒,七意趣口訣,七種次第生起熱力,最後器界自解脫。七者即有無兩界、心與物、常斷二諦、境與心、事理二法、輪涅二乘、現空二者無二而融合。 放下光芒后,雖不樂意,內外種種相現起於我的覺心中。這個意趣口訣如同日光普照。喚醒沉睡者:佛陀的本懷在於超越無明,開啟智慧經典,為喚醒而宣說一切諸續的精華,這個秘密意趣並非不善。開啟智慧寶庫之門,以無塵自知而通達,有無二界無二而融合,如同獲得如意寶珠,當通達這如意寶珠般的意趣!展示了有無二界融合之修行要訣。以自在智慧光芒抵達有無兩界之間,展現出無塵清凈智慧,不為有無所污染的體證相現起。那時,融入顯現之中。

«འཁོར་འདས་གཉིས་བསྲེ་བའི་གདམས་ངག་གི་སྤྱོད་པ་ལ་དོར་བ་བསྟན་»གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་གྱི་གཟེར་གྱིས་འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱི་མཚམས་སུ་ཐོབ་ཅིག«རིག་པ་ཀ་དག་གི་ཡེ་ཤེས་དྲི་མས་མ་བསྒྲིབས་པར་འཁོར་འདས་གང་གི་ངོ་བོར་ཡང་མ་གྲུབ་པའི་ཉམས་འཆར་༔། དེའི་ཚེ་སྣང་བ་ལ་བྱན་ཚུད་པའོ༔། ཡུལ་སེམས་གཉིས་བསྲེ་བའི་གཟེར་གྱིས་སྒོམ་པ་ལ་དོར་བ་བསྟན་»སྒྲོན་མ་རང་སྣང་གི་གཟིར་གྱིས་ཡུལ་སེམས་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་«སྒྲོན་མ་ཉིད་འབྱུང་བའི་སྐྱོན་དང་བྲལ་བས་མིག་གི་ཡུལ་དུ་འོད་དང་ཐིག་ལེ་དུ་མ་འཆར་རོ༔མི་འདོད་ཀྱང་སྐུ་སྣ་ཚོགས་པ་ཡང་འཆར་རོ༔། དེ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལ་བྱན་ཚུད་པ་ཞེས་བྱའོ་»ཐོབ་ཅིག༔། «བློ་དངོསགཉིས་བསྲེ་བའི་གཟེར་གྱིས་ལྟ་བ་ལ་དོར་བ་བསྟན་པ་»ངོ་བོ་རང་དག་གི་གཟེར་བློ་དངོས་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་«རིག་པའི་རྩལ་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར་ཡང་དྲི་མ་མེད་པར་ཡེ་ནས་ཡོད་པས་རྩོལ་བཅས་མ་ཡིན་པའི་ཉམས་མི་འདོད་ཀྱང་འཆར་ཏེ་སྟོང་ཉིད་ལ་བྱན་ཚུད་པའོ་»ཐོབ་ཅིག༔། «ཡིན་མིན་གཉིས་བསྲེ་བའི་མན་ངག་གིས་ཡིན་ཚུལ་ལ་དོར་བ་བསྟན་པ་»ལྟ་བ་གྲོལ་ཡན་གྱིས་གཟེར་རྟག་ཆད་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་«རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཡེ་གདོད་མ་ནས་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཡིན་པར་འདུག་པའི་ཉམས་འཆར་ཏེ་བཟང་ངན་གཉིས་མེད་དུ་བྱན་ཚུད་པའོ་»ཐོབ་ཅིག༔། «ཆོས་ཅན་ཆོས་ཉིད་བསྲེ་བའི་མན་ངག་གིས་ཉམས་མྱོང་ལ་དོར་བར་བསྟན་པ་»རིག་པ་ཆོས་མིན་གྱི་གཟེར་ཆོས་ཅན་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བར་དུ«་བྱ་བྱེད་དང་བྲལ་བ་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡེ་གདོད་མ་ནས་ཡིན་པར་ཤེས་པའི་ཉམས་མི་འདོད་ཀྱང་འཆར་ཏེ་དེའི་ཚེ་ཆོས་ཉིད་སྤྲོལ་བྲལ་བྱན་ཚུད་པའོ་»ཐོབ་ཅིག༔། «བྱིང་རྒོད་གཉིས་བསྲེ་བའི་མན་ངག་གིས་དགོངས་པ་ལ་དོར་བ་བསྟན་»སྒོ་ལྔ་རྒྱ་ཡན་གྱི་གཟེར་བྱིང་རྒོད་གཉིས་ཀྱི་བར་ལ་ཐོབ་«ཆགས་ཞེན་མེད་པ་སྒོ་ལྔ་རང་ཡན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཡེ་ནས་རྩོལ་སྒྲུབ་ལས་འདས་པའི་ཉམས་མི་འདོད་ཀྱང་འཆར་རོ༔། དེའི་ཚེ་དབང་པོ་ལ་བྱན་ཚུད་པའོ༔། »ཅིག༔།

以下是對該段藏文的直譯漢語版本: 展示了有無二界融合之修行要訣。以自在智慧光芒抵達有無兩界之間,展現出無塵清凈智慧,不為有無所污染的體證相現起。那時,融入顯現之中。 以境與心二者融合之光芒,示現於修習:以自現光明之光芒,抵達境與心之間,光明本身無生之過失,故於眼境現起光點等相。雖不樂意,但亦現起種種色身。此謂融入智慧之中,當獲證之。 以心與物二者融合之光芒,示現於觀點:以自性清凈光芒,抵達心物二者之間,雖現起種種自知作用,但本來無塵而有,非有為修證,雖不樂意而現起空性體證之相,當獲證之。 以是與非二者融合之口訣,示現於是理:以解脫光芒,抵達常斷二諦之間,自然智慧從無始來即是一切有無,現起此相,無善惡二邊而融入,當獲證之。 以事理二法融合之口訣,示現於體證:以非法之自知光芒,抵達事理二者之間,無作用之自知智慧,從無始來即是如是,雖不樂意而現起此相,那時融入離開一切執著之真如,當獲證之。 以輪涅二乘融合之口訣,示現於本懷:以五門廣大光芒,抵達輪涅二者之間,獲證五門自在智慧,從無始來超越一切修證,雖不樂意而現起此相。那時融入諸根,當獲證之。

དེའི་ཚེ་དབང་པོ་ལ་བྱན་ཚུད་པའོ༔། »ཅིག༔། «སྣང་སྟོང་གཉིས་བསྲེ་བའི་མན་ངག་གིས་འབྲས་བུ་ལ་དོར་བ་བསྟན་»ཆོས་སྐུ་ཡེ་རྫོགས་ཀྱི་གཟེར་སྣང་སྟོངགཉིས་ཀྱི་བར་ལ་ཐོབ་ཅིག༔། «དེ་ལྟར་སྣང་ཞིང་སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་རང་གི་རིག་པ་ལ་གཞན་རྩོལ་བཅས་ཡིན་པར་ཤེས་པས་འདི་ཉིད་ལ་རྟོགས་རྒྱུ་གང་ཡང་མེདཔའི་ཉམས་འཆར་ཏེ་རྟོགས་ཚད་ལ་བྱན་ཚུད་པའོ༔། »ཨྠིྀ༔། ༔གསལ་བ་རང་ངོས་མ་བསྒྲིབས་པ་ཤེས་རབ་རང་གྲོལ་གཞན་ངོ་ལ་བཞག་པ་ནི་རྩ་དང་མེ་ཕྲད་པ«་འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་དུ་འདྲེས་པས་རྐྱེན་གཞན་ལ་རག་མ་ལུས་པར་ཐག་ཆོད་དྲན་བསམ་ཇི་ལྟར་འདུག་ཀྱང་རང་སྣང་ཡིན་པས་སྣང་བ་ལ་དབང་བསྒྱུར་ནུས་པའི་རྟགས་རྙེད་པའོ༔»ལྟ་བུའོ༔། སྣང་བ་ཅེར་གྲོལ་དུ་ཤེས་དྲན་བསམ་ལ་བྱན་ཚུད་པ་ནི་མུན་ཁང་དང་སྣང་བ་ཕྲད་པ་«ཡུལ་སེམས་གཉིས་འདྲེས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་རྐྱེན་ཉིད་སྐྱེ་མེད་དུ་གྲོལ་པར་ཐག་ཆོད་འགྱུ་བྱེད་རང་སར་དེངས་པས་ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་བསྒྱུར་ནུས་པའི་རྟགས་རྙེད་པའོ༔»ལྟ་བུའོ༔། རིག་པ་ཡེ་དག་གི་དགོངས་པ་བཞི་མངོན་དུ་ཤེས་པ་ནི་«བློ་དངོས་གཉིས་འདྲེས་པས་རིག་པ་ལ་ཡེ་ནས་བར་མཚམས་མེད་པར་ཐག་ཆོད་དངོས་པོ་གཤིས་ཀྱི་གནས་ལུགས་ཤེས་པས་སྟོང་ཉིད་ལ་དབང་བསྒྱུར་ནུས་པའི་རྟགས་རྙེད་པའོ་»ཡིད་མཐུན་པའི་ཕོ་མོ་ཕྲད་པ་«འདོད་ཆགས་ཀྱི་དུང་པ་ཡོད་པ་སྐྱེ་བ་ལྟར་ཤེས་པ་གཞི་ཐོགཏུ་ཟང་ཐལ་ལོ༔»ལྟ་བུའོ༔། རང་ངོ་ཕྱོགས་བྲལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་རང་རྐྱེན་དུ་ཤར་བས་ཡིན་མིན་གྱི་རྩིས་ལས་འདས་པ་«ནི་ཡིན་མིན་གཉིས་འདྲེས་པས་ཕྱོགས་མེད་ཀྱི་ཤེས་པ་ཡུལ་མེད་དུ་ཤར་བར་ཐག་ཆོད་དྲན་རྟོག་གི་རྩིས་གདབ་ལས་འདས་པས་བཟང་ངན་གཉིས་སུ་མེད་པར་དབང་བསྒྱུར་ནུས་པའི་རྟགས་རྙེད་པའོ་»བཞིན་དང་མེ་ལོང་«མེ་ལོང་ལ་བཞིན་བསྟན་པས་རང་ངོ་ཞེས་པ་ལྟར་དངོས་པོ་རང་ཐོག་དུ་གྲོལ་བ་ཟང་ཐལ་ལོ་»ཕྲད་པ་ལྟ་བུའོ༔། ལྟ་སྒོམ་ལས་གྲོལ་བའི་རྟོག་པ་སྣ་ཚོགས་རོལ་པར་ཤར་བས་«ཆོས་ཅན་ཆོས་ཉིད་གཉིས་འདྲེས་པས་འབད་རྩོལ་དང་བྲལ་བར་ཐག་ཆོད༔།

以下是對該段藏文的直譯漢語版本: 那時融入諸根,當獲證之。通過有空二者融合之口訣,示現於果位:當獲證於法身圓滿光芒抵達有空二者之間。如是一切顯現與有為,從本來就在自知之中,對此無有任何需要證得之相現起,從而融入所證境界。 未被遮蔽的自明智慧自解脫,置於他境,譬如燃料與火相遇。有無二者無二而融合,對於任何他緣毫無依賴,無論如何憶念思維,皆為自現,從而獲得能主宰顯現之證相。 顯現自解脫,憶念思維融入其中,譬如黑暗與光明相遇。由於境與心二者融合之緣,緣自身獲得無生解脫,思緒自行止息,從而獲得能主宰智慧之證相。 自知本凈四本懷現前證知:由於心物二者融合,自知從無始來即無間隔,決定證知事物自性本來面目,從而獲得能主宰空性之證相,譬如夫妻相遇,生起愛慾之芽,對基礎智慧自在無礙。 自性無偏之智慧以自因而現起,超越是非計較:是與非二者融合,無偏之智慧無所依怙而現起,決定超越憶念思維之計較,不為善惡二邊所主宰,從而獲得證相,譬如面鏡與火炬:火炬照見面鏡,事物自性自在解脫,無礙自在。 種種離於觀修之思維現起:由於事理二法融合,決定無需任何精進,從而展現出種種離於觀修之思維相。

ལྟ་སྒོམ་ལས་གྲོལ་བའི་རྟོག་པ་སྣ་ཚོགས་རོལ་པར་ཤར་བས་«ཆོས་ཅན་ཆོས་ཉིད་གཉིས་འདྲེས་པས་འབད་རྩོལ་དང་བྲལ་བར་ཐག་ཆོད༔། ཅིར་སྣང་རིག་པའི་སྣང་བར་ཤེས་པས་ཆོསཉིད་ལ་དབང་བསྒྱུར་ནུས་པའི་རྟགས་རྙེད་པའོ་»བ་མོ༔། དང་ཉི་མ་རེག་པ་«རང་ཞུ་བ་དང་འདྲ་བར་ཉོན་མོངས་པ་ཆོས་ཉིད་ཟང་ཐལ་ལོ་»ལྟ་བུའོ༔། སྣང་སྲིད་སོར་བཞག་གི་དགོངས་པ་ཡེ་རྒྱས་བཏབ་པས་ཡུལ་རྐྱེན་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པ་ནི་«བྱིང་རྒོད་གཉིས་མེད་དུ་འདྲེས་པས་སྣང་སྲིད་འདི་དག་རང་བཞག་ཏུ་ཐག་ཆོད༔། ཚོགས་དྲུག་གི་ཤེས་པ་མཉམ་བཞག་ཏུ་ཤེས་པས་རྟོགས་ཚད་ལ་དབང་བསྒྱུར་ནུས་པའི་རྟགས་རྙེད་པའོ་། »བུ་གཅིག་པོ་དང་ཕྲད་པ་«རྟོགས་དང་བྲལ་བ་འདྲ་བར་ཅིར་སྣང་འབྲས་བུ་ཡེ་རྫོགས་སུ་ཟང་ཐལ་ལོ་»ལྟ་བུའོ༔། ཆོས་སྐུ་འབད་རྩོལ་མེད་པར་ཡེནས་རང་དང་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཡིན་པས་སྣོད་བཅུད་རང་སར་གྲོལ་བ་«སྣང་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པས་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྩོལ་སྒྲུབ་ལ་མ་ལྟོས་པར་བུདྡྷ་བར་ཐག་ཆོད༔། རིག་པ་རང་དག་གི་ལྟ་བས་ཅིར་སྣང་འབྲས་བུར་གྲོལ་བས་དགོངས་པ་ལ་དབང་བསྒྱུར་ནུས་པའི་རྟགས་རྙེད་པའོ་»ནི་དབུལ་པོ་གཏེར་མཛོད་དང་ཕྲད་པ་«དབུལ་བ་དང་བྲལ་བ་ལྟར་ཅིང་སྣང་འབྲས་བུ་ཡེ་རྫོགས་སུ་ཟང་ཐལ་ལོ་»ལྟ་བུའོ༔། ཨྠིྀ༔། ༔། ཤྲཱི་སིང་ཧ་དགོངས་པ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཚེ་འོད་ཟེར་གྱི་ཕུང་པོ་དང་བཅས་ཏེ་ནམ་མཁའ་ལ་གཤེགས་པས༔། ཡེ་ཤེས་མདོ་«བཀྲ་ཤིས་ཁྲི་སྒོ་ན་བཞུགས་པའི་དུས་»བརྒྱལ་ཞིང་ས་ལ་འགྱེལ་བར་གྱུར་ཏེ་ཀྱེ་མ་ཀྱི་ཧུད་ཀྱི་སྒྲ་བསྒྲགས་པས༔། ནམ་མཁའ་ལ་སྒྲ་ཆེན་པོ་གྲགས་ཏེ༔། «གསང་བའི་ཡི་གེ་རྣམས་བཀྲ་ཤིས་ཁྲི་སྒོའི་ཀ་བའི་བསམ་ལེ་ན་ཡོད་ཀྱི་ལོངས་ལ་དུར་ཁྲོད་བྷ་སིང་དུ་སོང་བྱ་བ་བྱུང་ངོ་»དེ་ཉིད་བརྒྱལ་སངས་ནས་བལྟས་པས༔། འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་ནས་ཕྱག་གཡས་པ་ཕྱུངས་ཏེ༔། ཡེ་ཤེས་མདོ་བརྒྱལ་བ་ལས་བསླང་བའི་དོན་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཟ་མ་ཏོག་སེན་གང་པ་གཅིག་ཕྱག་མཐིལ་དུ་བབས་སོ༔། དེ་ཉིད་བབས་པ་ཙམ་གྱིས་རྟོགས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཏོ༔།

以下是對該段藏文的直譯漢語版本: 種種離於觀修之思維現起,由於事理二法融合,決定無需任何精進。以一切顯現為自知之顯現而證知,從而獲得能主宰真如之證相,譬如太陽與水母相遇,煩惱自在於真如之中。 徹底通達顯現有為之本懷,即證知一切境緣平等無二,由於輪涅二者無二而融合,當下顯現有為自在安住,六識平等安住,從而獲得能主宰所證境界之證相,譬如獨子相遇,無所證得,一切顯現果位圓滿自在無礙。 法身無需精進,從無始來與自身無別離,器界與加行自在解脫,由於有空無二,自知智慧之體決定不依修證而成佛。以自性清凈之見,一切顯現解脫為果位,從而獲得能主宰本懷之證相,譬如貧人遇寶藏,離貧困,一切顯現果位圓滿自在無礙。 榮耀師子本懷圓滿涅槃之時,伴隨光束雲集而升空中。智慧經典飛越降落吉祥寶座,發出喜悅歡呼之聲。天空迴盪巨響:"密咒文字在吉祥寶座蓮華座墊上,應前往杜甘多巴辛閣修習。"他飛越而視之,從光明中心伸出右手,從智慧經典飛越處,落入手掌一顆寶珠。僅僅落手,即獲證悟。

དེ་ཉིད་བབས་པ་ཙམ་གྱིས་རྟོགས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཏོ༔། བཀྲ་ཤིས་ཁྲི་སྒོར་བབས་པ༔། ཤྲཱི་སིང་ཧའི་ཞལ་ཆེམས་གཟེར་བུ་བདུན་པ་ལོང་བའི་སྣ་ཁྲིད་དང་འདྲ་བ་རྫོགས་སོ༔། ༈། ཡེ་ཤེས་མདོའི་བཞག་ཐབས་བཞི་ཡོད༔

སརྦ་ཨེ་ཀ་ར་«ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐབས་ཡིན་»༔། «གཞི་»སྟོང་པ་«འབྱུང་བ་»ཡེ་དག་ངང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔། «ཕྱི་ནང་གི་དོན་»གསང་སྔགས་གསང་བའི་མདོ་དོན་འདིར་སྣང་བ༔། དུས་གསུམ་བཞུགས་པའ«ི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་»ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་ཤར་བ༔། བློ་ཡི་མུན་སེལ་སྒྲོན་མ་འོད་པོ་ཆེ༔། འཇིག་རྟེན་«མ་རིག་པ་»རབ་རིབ་རྣམས་ནི་བསལ་བྱའི་ཕྱིར༔། རང་རིག་«ལུ་གུ་རྒྱུད་»ཡེ་ཤེས་«ཀྱི་ཁ་དོག་ཀུན་གྱིས་»རྟོགས་དཀའ་ཀུན་སྤངས་པ༔། «ལྟ་བ་»འགྱུར་མེད«་»ཐབས་ཀྱིས་«མན་ངག་གིས་»རྒྱ་ཡིས་བཟུང་བྱས་ཏེ༔། རྒྱ་ཆེ་རབ་ཟབ་«རྣམ་དག་སྒྲོན་མའི་»དབྱིངས་སུ་བཅུག་ནས་ཀྱང་༔། «རྟག་ཆད་ཀྱི་»མཐའ་བྲལ་«ཐིག་ལེ་»ཉག་གཅིག་ངང་དུ་གཞག་པར་བྱའོ༔། «བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་»བརྒྱལ་བ་རྣམས་ནི་«གདམས་ངག་»འདི་ཡིས་དབུགས་ཕྱུངས་ཏེ༔། སངས་རྒྱས་རྣམས་«ཀྱི་དགོངས་པ་»དང་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གྲགས༔། གང་ཞིག་བཟུང་བས་མ་ཟིན་«རང་སྣང་»རིག་པ་དེ༔། དེ་ཉིད་«ཅི་ནས་»འཛིནའདོད་སྐལ་ལྡན་བློ་ཆེ་བ༔། «ཡེ་ཤེས་མདོའི་ཞལ་ཆེམས་»ཡི་གེ་འདི་ལ་རྟག་ཏུ་གོམས་པར་གྱིས༔། ཨེ་མ་«ངོ་མཚར་»ཧོ༔། འདི་ལ་རྟག་ཏུ་གོམས་པར་བྱས་ན་«ཉམས་སུ་བླངས་གཞི་»བདེ་བ་ཤུགས་ལ་འབྱུང་༔། ཀྱེ་མ་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི«་མི་གཡོ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་»ས་ཐོབ་པར་འདོད་ན་དེ་ཉིད་ལ་«ཉིན་མཚན་»རྟག་ཏུ་«མ་ཡེངས་པ་»གོམས་པར་གྱིས་ཤིག། །སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་རྩལ་སྦྱོང་བར་འདོད་ན་སྣང་བ་ཅེར་བཞག་ཏུ་«འབྱུང་བར་རང་དག་»སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཞོག་ཅིག༔། སྒོམ་པ་«གཙོར་བྱེད་པའི་མན་ངག་»ཐམས་ཅད་ལ་སྟོབས་རྙེད་པར་འདོད་ན་རྒྱ་མཚོ་ཅོག་བཞག་གི་དགོངས་པས་«རྒྱུན་མེད་འཁྲུལ་མ་འཁྲུལ»་«། »བློ་དངོས་གཉིས་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ལ་ཞོག་ཅིག༔།

以下是對該段藏文的直譯漢語版本: 僅僅落手,即獲證悟。降臨于吉祥寶座,完滿了榮耀師子七支光束引導之相。 智慧經典有四種安置方式: 薩瓦艾卡拉:一切法空,為智慧之方便。空性本初祈禮,自性清凈永恒現起。內外義理:此顯現密咒密義經典,三世佛陀心懷所顯。驅除無明重重黑暗光明大放,難以通達自知智慧種種色相盡皆舍離。不變之見以方便口訣總持,引入廣大深邃清凈光明界,安住于無生無滅單一大圓滿。飛越者此教誨皆獲氣息,與諸佛心懷同聲共鳴。未被把持自現智慧,有緣有福大機者,當恒常修習智慧經典文字。阿嘛嗷,恒常修習即獲大樂,祈願獲得無動大平等定,當日夜不放逸恒修。欲於一切行為勤修時,當舍一切顯現自在自性而安住。欲獲一切修持口訣加持時,當以大海般本懷,無間無差心物二取一味而住。

»བློ་དངོས་གཉིས་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ལ་ཞོག་ཅིག༔། ལྟ་བ་ཐམས་ཅད་ལས་རང་གྲོལ་བར་འདོད་ན་རི་བོ་ཅོག་བཞག་གི་«སྣང་བ་རང་སྣང་»བས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཟད་སར་སྐྱོལ་ཞིག༔། «སྐུ་གསུམ་གཞི་བཞག་»འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་རང་སར་གནས་པར་འདོད་ན༔། རིག་པ་ཅོག་བཞག་གི་ལྟ་བས་མན་ངག་ལ་འཁྲུལ་པ་ཐམས་ཅད་རང་སར་གྲོལ་བར་ཞོག་ཅིག༔། སྣང་བ་«འཁྲུལ་པའི་»རང་བཞག་ཡིན་པས་ཡེ་ནས་སྟོང་པ་དང་འབྲེལ་བ་དང་༔། བློ་རང་སར་བཞག་པས་ཡེ་ནས་དངོས་པོ་དང་འབྲེལ་བ་དང་༔། ཆོས་རྣམས་རང་སར་བཞག་པས་«འབྲས་བུ་དང་སྣང་བ་རང་ལུགས་སུ༔། ནང་གི་»དབྱིངས་«དང་»རིག་དང«་ཐབས་ལས་འདས་པའི༔»འབྲེལ་བ་དང་༔། འཁྲུལ་པ་«འབྲས་བུ་རང་དག་ཡིན་»ཐམས་ཅད་ཅོག་བཞག་ཡིན་པས་ཡེ་ནས་རང་གྲོལ་དང་འབྲེལ་བའོ༔། ཝལ་པོ་«སྣང་བ་འདི་»རྗེས་མེད་ཆུའི་རི་མོ་ལྟ་བུས་སྣང་བ་གཅིག་ཐོག་ཏུ་གཅིག་«ངོ་བོའི་»བཞག༔། དྲན་པ་རྗེས་མེད་མཁའ་ལ་བྱ་འཕུར་བ་ལྟ་བུས་བསམས་པ་གཅིག་ཐོག་ཏུ་གཅིག་བཞག་པ་«བསམ་པ་རྣམ་པར་དག་པ་»དང་༔། འཁྲུལ་པ་རང་དག༔། མཁའ་འགྲོ་རྙི་ལས་བཏོན་པ་ལྟ་བུས་སྟོང་པ་གཅིག་ཐོག་ཏུ་གཅིག་བཞག་པ་དང༔། དག་པ་ལྡོག་མེད་རིམས་ནད་བྱང་བ་ལྟ་བུས་རིག་པ་གཅིག་ཐོག་ཏུ་གཅིག་གྲོལ་བའོ༔། ཨྠིྀ༔། ༔སྣང་བ་སྤྱོད་ཅིང་བསྒྱུར་ནུས་པ་ཆང་དང་ར་རོ་བ་ལྟ་བུས་འབྱུང་བ་ལྔ་རང་སར་བཞག་པ་དང་༔། སེམས་གནས་ཤིང་ཚད་ཟིན་པ་རྔོན་པས་རི་དྭགས་རྒྱ་ལ་ཟིན་པ་བཟུང་བ་ལྟ་བུས་སེམས་རང་སར་«སྣང་བ་ལ་བྱན་ཚུད་པ་»བཞག་པ་དང་༔། ཆོས་ལ་མི་གནས་པའི་ཤེས་པས་«ཟད་སར་སྐྱེལ་བ་»རིག་པ་མཐོང་བ་བཞིན་དང་མེ་ལོང་ལྟ་བུས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་སར་བཞག་པ་དང༔། འཁྲུལ་པ་མ་ཐོག་ཏུ་གྲོལ་བ་སྦྲུལ་དང་མདུད་པ་ལྟ་བུས་«རང་གི་རང་གྲོལ་»འཁྲུལ་དང་མ་འཁྲུལ་མེད་པ་རང་སར་བཞག་པའོ༔། སྣང་བ་རང་གྲོལ་བ་གཟུ་བོའི་བློ་ཅན་དུ་ལྷ་ཁང་དུ་ཕྱིན་པ་«སྣང་བ་ལ་བློ་མ་ཞེན་པ་»ལྟ་བུའོ༔། བསམ་པ་ཐམས་ཅད་གཞི་ལ་ཐིམ་པ་རྒྱ་མཚོ་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པ་ལྟ་བུའོ༔། དབྱིངས་དང་རིགས་པ་རང་ཕྲད་པ་རི་རྒྱལ་གྱི་རྩེ་མོར་ཕྱིན་པ་ལྟ་བུའོ༔།

以下是對該段藏文的直譯漢語版本: 當心物二取一味而住時,欲從一切見解解脫,當以猶如大山般本來自在之顯現,令一切法歸於自性而住。欲三身基地與一切果位自在安住時,當以自知本來自在之見,令一切口訣之錯謬自在解脫而住。 顯現為迷亂自在故,從無始即與空性相應。心自在安住故,從無始即與實有相應。諸法自在安住故,果位與顯現自性、內在虛空、自知與方便超越之相應,一切迷亂本來清凈之果故,與自在解脫相應。 譬如水上無蹤浪花,顯現一味安住于體性。憶念無蹤如鳥飛空,思維一味清凈安住。迷亂自性清凈,猶如空行取珍寶,空性一味安住。清凈不退如瘡疥痊癒,自知一味解脫。 阿吽!能運轉顯現如酒與毒藥,五蘊自在安住。心住而究竟如獵人捕獲群獸,心自在於顯現而安住。不住於法之智慧,如同現見火把,一切法自在安住。迷亂當下解脫如蛇與蛇繩,錯與不錯無二自在安住。 顯現自在解脫猶如愚人入廟,于顯現無心執著。一切思維歸於本基如海被風掀起。虛空與自性相遇如登山頂。

དབྱིངས་དང་རིགས་པ་རང་ཕྲད་པ་རི་རྒྱལ་གྱི་རྩེ་མོར་ཕྱིན་པ་ལྟ་བུའོ༔། སྐུ་གསུམ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་རང་ས་ལ་སླེབ་པ་ནི་བསེ་ཤིང་གི་འབྲས་བུ་«རྒྱུར་མི་ལྡོག་»ལྟ་བུའོ༔། ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པའི་སྲཽག་ཤིང་ཡིན༔། རེངས་པ་«སྣང་བ་རྩལ་སྒྱུར་»རྣམས་ཀྱི་གཉའ་གཅོག་ཡིན༔། སྟོར་པ་«ཉིན་མཚན་ཁ་སྦྱོར་»རྣམས་ཀྱི་རྗེས་བཅོད་ཡིན༔། ལྟེབས་པ་«ལྟ་བ་གྲོང་ཁྱེར་རྒྱུན་གཅོད་»རྣམས་ཀྱི་རྒྱངས་ཤིང་ཡིན༔། རྒྱ་ཆེ་«སྣང་བ་»སྤར་གྱིས་བཟུང་བའི་མན་ངག༔། དམུ«་སེམས་»རྒོད་འཐུར་སྲབ་འཇུག་པའི་མན་ངག༔། རྣོ་ལ་«རིག་པ་»དར་གྱིས་འདོགས་པའི་མན་ངག༔། བྱས་པ་«རྟོགས་ཚད་»ཐམས་ཅད་རང་སར་བཞག་པའི་མན་ངག་གོ༔། ཨྠིྀ༔། «སྣང་བ»སྣ་ཚོགས་ལམ་དུ་ཁྱེར་བའི་རྐང་༔། དྲན་པ་«སེམས་ཟད་པའི་ས་»རྒྱུན་ཐག་གཅོད་པའི་ལག༔། «དབྱིངས་»རིག་པ་དངོས་ལ་ལྟ་བའི་མིག༔། འཁྲུལ་བ་གཞི་ལ་«དེ་ཉིད་ངང་དུ་»དག་པའི་ཁྲུས་སོ༔། སྣང་བ་«འཁྲུལ་སྣང་རང་གྲོལ་»ཐུགས་ཕྲད་ཀྱི་ལམ༔། རིག་པ་«སེམས་»ཐུག་ཕྲད་ཀྱི་གཞི༔། མཐོང་བ་«རིག་པ་»ཐུག་ཕྲད་ཀྱི་ཡུལ༔། གྲོལ་བ«་ཆོས་ལས་འདས་པ་»ཐུགས་ཕྲད་ཀྱི་འབྲས་བུའོ༔། ཛྙཱ་ན་སུ་ཏྲ་དགོངས་པ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བའི་ཚེ༔། བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་བརྒྱལ་ཞིང་ས་ལ་འགྱེལ་ཏེ་ཀྱེ་མ་ཀྱི་ཧུད་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་པོ་འདོན་ཞིང་གནས་པ་ལས་ནམ་མཁའ་འོད་ཕུང་གི་དཀྱིལ་ནས་སྒྲ་ཆེན་པོ་གྲགས་ཏེ་བརྒྱལ་སངས་ནས་བལྟས་པས༔། ཕྱག་གཡས་པའི་གྲུ་མོ་མན་ཆད་ཕྱུངས་ཏེ༔། བི་མ་ལ་མི་ཏྲའི་ཕྱག་གཡས་པའི་མཐིལ་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཟ་མ་ཏོག་སེན་གང་བ་གཅིག་བབས་སོ༔། དེ་ཞལ་ཕྱེས་ནས་གཟིགས་པས་བཻཌཱུརྱ་མཐིང་ཀས་རང་ནང་དུ་རིན་པོ་ཆེ་ལྔའི་ཤོག་བུ་ལ་བྲིས་པ་གཅིག་བཞུགས་འདུག་སྟེ༔། བི་མ་ལས་བལྟས་པ་ཙམ་གྱིས་རྟོགས་པའི་གདེང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཏོ༔། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བྷ་སེང་དུ་སྣང་བར་བྱས་པ༔། ཡེ་ཤེས་མདོའི་ཞལ་ཆེམས་བཞག་ཐབས་བཞིས་རྟེན་གཅིག་ལ་སངས་རྒྱ་བར་བྱེད་པ༔། མུན་ཁུང་གི་སྒྲོན་མེ་དང་འདྲ་བ་རྫོགས་སོ༔། སྤྱོད་པ་རང་བཞག༔། སྒོམ་པ་རང་བཞག༔།

以下是對該段藏文的直譯漢語版本: 虛空與自性相遇如登山頂。三身不退回,抵達自地,猶如樹實不復為因。見修行為鍊金術,迷亂者為阻礙,放逸者為追隨,懈怠者為絆腳木。廣大顯現所持之口訣,心猿意馬狂跳之口訣,智慧遮蔽之口訣,一切所作自在安住之口訣。 阿吽!顯現種種引路之足,憶念斷絕相續之手,虛空自知實相之眼,迷亂還原本地清凈之浴。顯現識心相遇之道,自知心識相遇之基,現見自知相遇之境,解脫離諸法果之相遇。 智慧經典本懷圓寂時,飛越毗衛奴,降臨人間,發出吽字大音。從虛空光圈中響起大音,飛越而視之,右手垂下,一顆寶珠落於毗衛奴右掌。張口觀看,內有寶書五顏六色書寫,僅見毗衛奴即獲證悟。現為大吉祥天竺,以智慧經典四種安置方式,於一依處成就覺醒,猶如黑暗中明燈。自在行持,自在修習。

སྤྱོད་པ་རང་བཞག༔། སྒོམ་པ་རང་བཞག༔། ལྟ་བ་རང་བཞག༔། འབྲས་བུ་རང་བཞག་གི་གདམས་ངག་གོ༔། སཱ་མཱ་ཡཱ༔། ཨྠིྀ༔། ཤུ་བྷཾ༔། «མེས་པོའི་ཤུལ་བཞག་ལས།། »། «ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་གསུང་འབུམ།། ༼༡༽། རིགས་འཛིན་གྱི་འདས་རྗེས་བཞི་ཞར་བྱུང་དང་བཅས་པ།

以下是對該段藏文的直譯漢語版本: 行為自在安住,修習自在安住,見解自在安住,果位自在安住之教誨。薩瑪亞,阿吽,舒婆吽。 (摘自"梅波的遺教") (摘自"擁珠大師全集"第一部分"持種后四世及其餘")